domingo, 4 de agosto de 2019

Romance de Amor

Ofereço gratuitamente, aos leitores deste blogue,  vinte exemplares  do romance italiano Fosca, obra prima do escritor Igino Ugo Tarchetti. Os interessados devem enviar para  email jwsjbr@gmail.com o seu endereço para remessa. Serão atendidos os primeiros vinte pedidos.

Para despertar interesse, transcrevo a seguir o meu  Introito ao livro.



                                                                 INTROITO


Sem exceção todos os que souberam da minha ideia de traduzir um texto de 150 anos, escrito no italiano da época e no estilo então vigente, perguntaram com surpresa - por quê?

Tomei conhecimento desta obra prima de Tarchetti através do filme de Etore Scola: Passione d’Amore baseado no mesmo tema. À princípio intrigou-me o título, pois sempre vi diferença entre a paixão e o amor. Ao ler o livro entendi Scola que, em vez de destacar no título a personagem Fosca, como no original, Passioni D’amore foi a opção por focar no enredo que descreve o amor levado ao nível de uma paixão permanente, não passageira como costumam ser as paixões. Depois de assistir ao filme, apaixone- me pela história, mas sentia - ainda que Scola tenha sido genial na transposição do livro para a tela - que havia mais a desenterrar deste texto. Foi o que me remeteu ao livro.

Um bom romance, este é um caso, deve apresentar-se em três dimensões: o enredo, os personagens e as figuras poéticas de linguagem. Ha leitores que se satisfazem com uma trama bem tecida, se possível original, surpreendente e bem concatenada; outros mais exigentes querem ver nos personagens as suas características, racionalidade e coerência - se possível um tipo que se torne uma referência (quem esquece a indecisão de Hamlet ); e
por último a sabedoria transmitida poeticamente nos diálogos.

Estas dimensões foram exploradas maravilhosamente por Tarchetti: o texto é muito bem elaborado, prende a atenção, corre suavemente e as figuras de linguagem são admiráveis tanto pela perspicácia da análise como pela beleza na figuração. É um texto carregado de poesia. Fosca será referência como personalidade complexa, possessiva e obstinada; e referência, em especial, para nós românticos, que já vivemos intensamente uma paixão de amor.

Incompreensivelmente, este livro só está disponível em italiano, mas com edições esgotadas no francês, inglês e espanhol. Como tive que ler no original, ocorreu-me traduzi-lo para o por- tuguês para ter com quem compartilhar o “capolavoro” deste jovem escritor, morto aos 29 anos de idade, mas com uma sensibilidade capaz de entender e traduzir a psicologia de todas as idades.

Iginio, o autor, para não terminar sem uma crítica, falhou na sua regra de que “um bom texto não deve pretender ensinar, mas tão somente divertir”. Fosca entretém, mas sobretudo ensina a entender um pouco da psicologia de certos tipos humanos com uma sabedoria emoldurada na poesia da sua linguagem.

Nota - Este Introito estaria incompleto sem créditos e agradecimentos: ao revisor e editor do texto, o escritor e professor de Filosofia do Direito, Dr. Jacy de Souza Mendonça, que prefacia o livro e que contribuiu com críticas e sugestões para melhorar o nível da compreensão; à Dra. Franscesca que resenha o texto com a profundidade de psicanalista; e o escritor, jornalista e político, Irapuan da Costa Junior, que comenta o livro e guiou-me para viabilizar a sua edição. Como também alertar o leitor de que algumas passagens, talvez pela dificuldade com a língua ou expressões idiomáticas, ainda que correspondendo a uma tradução correta, exigiram da nossa parte uma interpretação - que acreditamos não tenha fugido à intenção do autor.



Jorge Wilson Simeira Jacob

Nenhum comentário:

Postar um comentário